2011/11/12

Extranjerismos en japonés

こんにちは皆さん (Buenas tardes a todos)!

Ayer venía de vuelta a casa estudiándome el vocabulario con mis flash cards :] y había una palabra escrita en katakana, "カラオケ" (Karaoke), y entonces me puse a pensar en la cantidad de palabras extranjeras que tiene el japonés, y me preguntaba de dónde vendrían exactamente, si del inglés de Inglaterra o del inglés americano. Me hago esta pregunta porque hay palabras como "ハート" (Haato [pronunciación japonesa], Heart, Corazón), que se comen la letra R de la palabra original, y me recuerda a los ingleses de Inglaterra cuando hablan, que también se suelen saltar la R en muchas palabras.

Entonces, y a raíz de todo esto, me puse a investigar un poquito para traeros este pequeño resumen sobre la llegada de extranjerismos al japonés y cómo y por qué se usan cada vez más.

Japón empezó a incorporar palabras extranjeras a su vocabulario debido a la mezcla de culturas hace más de 100 años en la era Meiji, pero fue debido a la Segunda Guerra Mundial, gracias al programa de ayudas de Estados Unidos para la restauración de Japón, que aumentó significativamente el número de extranjerismos en el idioma.

Tanto en la época de la era Meiji (1868 - 1912) como después de la Segunda Guerra Mundial, e incluso actualmente, se han empleado los símbolos katakana para expresar las palabras extranjeras porque no existían kanji y/o hiragana para escribirlas. Igualmente, cada vez se adaptan más palabras de otros idiomas al japonés (préstamos lingüísticos) aunque ya existan palabras para escribir lo mismo en japonés.
Ejemplo:
トイレ[toire]: Baño
お手洗い [otearai]: Baño

Significan exáctamente lo mismo, solo que "toire" viene de "toilet", que es baño en inglés. La gracia es que lo he oído más como "toire"...no debería ser más cómodo usar palabras que ya existían en su idioma?
En fin, sigamos con la información :] . Para que os hagáis una idea de la cantidad de palabras provenientes de otros idiomas que hay en japonés, nada más y nada menos que un 11% del idioma está formado por extranjerismos, y la gran mayoría de ese 11% proviene del inglés.

Os pongo ejemplos de palabras extranjeras con origen en distintos idiomas:

Provenientes del inglés:
コンピュータ [konpyuuta]: Ordenador (Computer)
デート [deeto]: Cita (Date)
テレビ [terebi]: Televisión (TV, Television)

Proveniente del alemán:
アルバイト [arubaito]: Trabajo a tiempo parcial (Arbeit)

Proveniente del francés:
プレタポルテ [puretaporute]: Prêt-à-porter (Moda del "día a día")

Proveniente del portugués:
パン [pan]: Pan

Estas palabras que vemos arriba no solo transcriben de forma casi exacta la palabra del idioma original al japonés, sino que mantienen el significado. Hay un tipo de extranjerismos llamados falsos anglicismos, que son extranjerismos transcritos tal cual, pero con la diferencia de que varían o anulan totalmente el significado original de la palabra. Os pondré dos ejemplos:

マンション [manshon]: Viene de "Mansion", del inglés, pero su significado es "Bloque de apartamentos" en japonés. Mantiene la esencia de ser una edificación, pero no tiene nada que ver una cosa con la otra.

ホーム [Hoomu]: Significa "Andén" de una estación, en japonés. Viene de la palabra "Platform" (que es andén en inglés), y se saca del "form". Un poco rebuscado este último, no creéis? pero bueno, con aprender que "Hoomu" es "Andén" está hecho :]

Pues hasta aquí el tema de los extranjerismos! si tenéis alguna duda o aporte no dudéis en comentar o escribirme un correo (aparece en mi perfil).

またね!

2011/10/30

初詣 - はつもうで - Hatsumode: Primera visita del año al Templo

どうも! (Hola!)

Tenía ganas de dedicaros una entrada cultural. Esta vez se trata de una tradición religiosa en Japón: la primera visita del año a un templo sintoista. Hay gente que en lugar de uno sintoista se va a uno budista, pero en este caso hablaré de la tradición sintoísta (Igualmente se ve que son similares).

La visita a los templos se realiza uno de los primeros tres días del año, aunque parece ser que tampoco pasa nada si vas después.
Siempre me ha llamado la atención esta celebración porque siempre la he visto en las series anime: se reúne un grupo de amigos/familiares/compañeros de trabajo y se va por la mañana temprano al templo vestidos de calle o en kimono. La intención de esta visita suele ser para rezar y para pedir deseos a los dioses, y acuden a los templos la gran mayoría de los japoneses. Para hablar en datos reales, al templo Meiji Jingu (uno de los más famosos, al parecer), acuden más de 3 millones de personas a celebrar el hatsumode. Los relatos de personas que han vivido la experiencia hablan de colas descomunales para rezar y pedir sus deseos en el año nuevo. Normal! con más de 3 millones de personas apiñadas ahí...

Fotografía obtenida de http://www.flickr.com/photos/alberto_japon/4308209623/


En fin! volvamos al tema. La forma habitual de pedir deseos es ponerse delante del Honden (本殿 - lugar principal del Templo), echando una moneda en un lugar que, imagino, estará específicamente pensado para ello, dar dos palmadas y pedir el deseo que quieres que se cumpla.

Fotografía obtenida de http://www.shizuoka-guide.com


En algunos templos, ademas de esto, te dan la opción de pagar una cantidad que oscila entre los 5.000 yenes (41 €) y 50.000 yenes (410 €) por una ceremonia especial que, según lo que pagues por ella, tiene un nivel de protección más o menos alto para el año. Esto, como es evidente, es una cuestión de fe. No es obligatorio hacer esta ceremonia, ni mucho menos. Lo que me llama la atención es un detalle que comenta Kirai en su blog, y es que al ir a pagar la ceremonia te dan la opción de pagar hasta con tarjeta de crédito. Es decir, es un negocio en toda regla, pero estoy de acuerdo con la opinión que da él en su blog, y es la claridad con la que lo exponen (el negocio). Personalmente no me gusta que se haga negocio con temas de fe y religión, pero me ha hecho gracia el detalle de no intentar encubrirlo, sino que encima dan todas las facilidades! qué cosas.

Para hacer la ceremonia hay que rellenar unos formularios donde pones el nombre y la edad, datos que luego el monje utiliza para pedir a los dioses protección para el año, y pagas la cantidad que quieras por la ceremonia.

Os transcribo directamente desde Kirainet su experiencia con el Hatsumode, que es de ahí de donde aprendí los detalles de esta tradición:

"Nos sentamos de rodillas en una sala de tatamis enorme todos en filas perfectamente ordenadas. El monje principal sale al altar, unos ayudantes tocan el taiko, nos ordenan que agachemos las cabezas y proceden a “purificarnos” con ramas del árbol sakaki. El proceso de “purificar” consiste en básicamente pasar las ramas de sakaki por encima de las cabezas de los asistentes. A continuación el monje principal se sienta también de rodillas, pero NO se sienta mirando hacia nosotros, se sienta mirando hacia el altar donde se supone que están los Dioses. Se sienta y empieza a soltar una verborrea (El Japonés con el que se habla a los Dioses es diferente al japonés “normal”, sobretodo la pronunciación y tonalidad es muy diferente). Básicamente le dice a los Dioses que todos los asistentes necesitan buena salud, suerte, dinero durante este nuevo año. Tarda dos minutos en decirlo y para terminar pronuncia los nombres de TODOS los asistentes a la ceremonia, esto si que tarda algo más de diez minutos porque somos 200 en la sala. Una vez termina de comunicarle a los Dioses todos nuestros nombres concluye la ceremonia pidiendo una vez más que todos los nombres que ha pronunciado necesitan buena suerte y protección."

A modo de paréntesis, os voy a poner en imágenes algunos de los términos japoneses que aparecen en el texto para que sepáis a qué se refiere ;)

Taiko (太鼓 - たいこ):

Fotografía obtenida de http://micro-workflow.com

Arbol sakaki (榊):


Hojas del arbol sakaki, fotografía obtenida del artículo sobre este árbol en Wikipedia


Flor del árbol de sakaki, imagen obtenida de Wikipedia

Tatami (畳 - たたみ):

Fotografía obtenida de http://unajaponesaenjapon.com

El tatami es el tipo de suelo que véis en la foto, y que suele estar presente en muchas casas y templos japoneses. Como curiosidad, "tatami" es una palabra que originalmente significaba "doblado y apilado".

Otra costumbre típica del año nuevo esta relacionada con los omikujis (おみくじ). ¿Y qué es un omikuji? pues es un pequeño papel que, en el caso del templo Meiji Jingu, te lo dan con otros obsequios por realizar la ceremonia de purificación. En este papel viene descrita como será tu suerte en el año que entra, y puede ser buena o mala. Si es buena, te lo puedes llevar a casa, y si es mala se suele colgar de esta manera:

Fotografía obtenida de http://www.denshift.com


o cerca de un árbol sagrado, de forma que así te deshaces de ella.

Más fotos curiosas de formas de colgar los omikujis:

Fotografía obtenida de http://luisftenorio.files.wordpress.com


Fotografía obtenida de http://l62rogan.files.wordpress.com


Fotografía obtenida de http://files.splinder.com


Fotografía obtenida de http://lavidomint.files.wordpress.com


Un ejemplo de omikuji. Imagen obtenida de http://japan.apike.ca


Por último os hablaré de los omamori (おまもり). Son unos amuletos que se venden, entre otros sitios, en los puestos de los templos en año nuevo. Son amuletos de la buena suerte para distintos aspectos, ya sea la salud, el trabajo, el amor, los estudios...

Omamoris en un puesto colocados para su venta. Fotografía obtenida de http://irwan.net


Fotografía obtenida de http://thedoq.com


Lo que véis en las imagenes es la bolsita (omamori-bukuro) donde se guarda realmente lo que da buena suerte, que es un papel con el nombre del dios protector para el aspecto que lo hemos elegido, y una oración escrita por un monje. Se dice que si se abre la bolsa del omamori y se expone al exterior este pequeño papel, se pierde la protección.
Normalmente estos amuletos duran toda la vida, pero hay gente que cada año compra uno nuevo con la visita al templo. En este caso, se ha de quemar el anterior para pasar la protección al nuevo omamori. Igualmente, y como comentaba antes, todo lo que rodea a estas tradiciones es cuestión de fe. No es como si nos fueramos a morir si abrimos la bolsita, o si conservamos el omamori anterior...la tradición lo marca de una manera determinada y, si tenemos fe en esta tradición, la seguimos. Cada uno es libre con sus creencias :)

Bueno, pues hasta aquí esta entrada sobre el Hatsumode! algún día os traeré fotos y vídeo propio, ojalá llegue pronto ese día...!!!

じゃあ ね! :D

2011/10/20

Flash Cards para estudiar vocabulario y frases

どうも!
(Dômo - Hola!)

Como os comentaba en el post anterior, os voy a hablar de un material de estudio que estoy utilizando que viene bastante bien, y son las flash cards. Para que veáis lo que son (la foto no es mia):


Son como pequeñas tarjetas unidas por una sola anilla y forman un bloc de bolsillo, perfecto para vocabulario. Tal y como lo veis ahí, se pone la palabra en japonés por un lado, y su significado por el otro lado de la tarjeta. Esto es lo que uso para estudiar cuando voy en el tren, o incluso lo uso de mini diccionario para cuando estoy haciendo los ejercicios. Hay gente que usa programas como Anki (aplicación de flash cards, pero electrónico y con otras funciones para marcar flash cards memorizadas y demás), que efectivamente puede resultar más eficiente que estudiar directamente con el bloc físico, pero os diré una cosa: puedo ser informática y todo lo que queráis, pero donde esté el estudio con libro y cuaderno que se quite la pantalla de x dispositivo electrónico. No me apaño! el único método de estudio japonés electrónico que me resultó super entretenido fue el "My Japanese Coach" de la Nintendo DS, del cuál ya os hablé en esta entrada.

En fin, cada uno sigue su método personal. Por cierto, estos mini blocs los podéis encontrar, por ejemplo, en la tienda Muji (hay una en la calle Fuencarral, en Madrid, y otra en Barcelona, en el centro comercial l'Illa). Su precio es de 1,50 € hasta la fecha.

また あした! (Mata ashita - Hasta mañana!)

2011/10/19

復習 (ふくしゅう - Fukushû - Repaso): Parte 1

こんばんは 皆さん!
(Konbanwa mina-san! - Hola a todos!)

Después de...un mes, creo, de andar estudiando cuando podía y ponerle dedicación incluso en los ratos de tren, puedo decir que por fin domino los tres primeros temas de Minna no Nihongo (みんなの日本語)!! :D

Estoy contenta porque parece que por fin las siguientes lecciones se complican un poco más. La lección 4 en concreto habla del tiempo (hora, día y mes) e introduce el tema de las llamadas telefónicas. También mete más vocabulario que las otras lecciones, y la verdad es que me alegro.

Bueno, vamos a hacer honor al título de la entrada, ¿no? he tenido un poco dejado el blog...por falta de tiempo material!!! no por otra cosa, así que hoy me lo voy a currar un poquito y os hago un repaso chulo de las 3 primeras lecciones (por partes) para los interesados en el idioma, ¿vale? :) Ahí va!:

Lección 1 - Vocabulario

わたし (Watashi): Yo
わたしたち (Watashitachi): Nosotros
あなた (Anata): Tú
あの 人 (Ano hito): Esa persona
皆さん (Mina-san): Todos
~さん (-san): Sr./Sra.
~君 (-kun): Sufijo usualmente añadido al nombre de los chicos
~ちゃん (-chan): Sufijo usualmente añadido al nombre de los niños, en lugar de -san
~人 (-jin): Sufijo que significa "nativo de", por ejemplo: Supein-jin -> Español
先生 (Sensei): Profesor, instructor (Nunca utilizado para referirse a la profesión de uno mismo).
教師 (Kyôshi): Profesor, instructor.
学生 (Gakusei): Estudiante.
会社員 (Kaishain): Empleado de una empresa
社員 (Shain): Empleado de una compañía especificada (P.ej: Telefonicaの 社員 - no shain)
銀行員 (Ginkôin): Empleado de un banco
医者 (Isha): Doctor médico
研究社 (Kenkyûsha): Investigador
エンギニア (Enginia): Ingeniero
大学 (Daigaku): Universidad
病院 (Byôin): Hospital
電気 (Denki): Electricidad
だれ/どなた (Dare/Donata): Quién/Quién (formal*)
~歳 (~sai): Contador para los años de una persona (P.ej: 20歳 (20-sai): 20 años)
何歳 (nan-sai): Cuántos años
はい (Hai): Sí
いいえ (Iie): No

失礼ですが (Shitsureidesuga): Disculpe, pero... (Se usa como preliminar para preguntar el nombre o el telefono a una persona que no se conoce)
お名前は? (O namae wa?): ¿Cuál es tu nombre?
初めまして。(Hajimemashite): Mucho gusto.
どうぞ よろしく [お願いします]。(Dôzo yoroshiku [onegai shimasu]): Encantado/a de conocerle (la expresión entre paréntesis se usa para añadir aún más formalidad a la frase. Es conveniente usarla la primera vez que conoces a una persona de rango superior al tuyo)
こちらは ~さんです。(Kochira wa ~san desu): Este es el señor/la sra. ~
~から 来ました。(~kara kimashita): Vengo de ~ / Soy de ~ (para indicar procedencia)

Resumen de frases

わたしは ラケルアルバレスです。(Watashi wa Raquel Alvarez desu): Soy Raquel
Alvarez

サントスさんは 学生じゃ ありません。 (Santos-san wa gakusei ja arimasen):
El señor Santos no es un estudiante.

カリナさんは 会社員ですか。(Karina-san wa kaishain desu ka.): ¿Es la srta.
Karina una empleada de empresa?

ミラーさんも 会社員です。(Miller-san mo kaishain desu): El Sr.Miller también
es un empleado de empresa

ワットさんは イギリスから 来ました。(Watt-san wa igirisu kara kimashita):
El Sr. Watt es de Inglaterra / viene de Inglaterra)

あの人は どなたですか? (ano hito wa donata desu ka): ¿Quién es esa persona?(Formal)

あなたは 何歳ですか。(anata wa nan-sai desu ka): ¿Cuántos años tienes?

[わたしは] 20歳です。 ([watashi wa] 20-sai desu): [Yo] Tengo 20 años

あの方は 山田さんです。(ano kata* wa Yamada-san desu): Esa persona es el
Sr. Yamada (formal)

Justo en la última frase he usado este kanji: 方. Se lee "kata" y es la manera formal de decir "persona" para referirse a alguien.

Bueno, pues este sería un resumen de todo lo que engloba la lección uno de Minna no nihongo. Cómo véis no da para mucho: Presentarse, presentar a alguien, decir tu profesión (y no dan mucho donde elegir en el vocabulario) y la de otros, la edad, empezar a preguntar cosas, y hacer frases negativas simples (ja arimasen = desu [negativo]). Esta bien para empezar y es normal que no metan demasiado vocabulario, de esta forma no se satura al personal desde el principio.

Por cierto, aprovecho para comentaros una cosa muy útil que encontré en internet para aprender a dibujar los kanji:

Yamasa Online Kanji Dictionary
http://www.yamasa.cc/members/ocjs/kanjidic.nsf/SearchKanji3?OpenForm

Pones un kanji (eso sí, tienes que poner el kanji tú directamente), y te da una animación del orden de los trazos. Me ha ayudado un montón a comprender como es el orden de trazos! te lo acabas aprendiendo de tanto dibujarlos, y lo puedes usar para los siguientes que aprendas porque resulta que es igual en todos.
En principio iba a dejar el estudio de kanji para más tarde, muuucho más tarde...pero pensé que podía matar dos pájaros de un tiro y aprender el vocabulario en kanji directamente, y me está funcionando para aprender tanto vocabulario como kanji :) así que genial.

Bueno, la lección 2 para mañana! Y ahora os haré una entradita breve sobre otra cosa que utilizo para estudiar, pero eso ya aparte.

じゃ、また! (Hasta luego!)

2011/10/10

配慮と 平静 (はいりょと へいせい (Hairyo to heisei) - Respeto y serenidad

こんばんは 皆さん! (Konbanwa, minna-san), buenas noches a todos!

Ultimamente, entre que he estado bastante liada y que los ratos libres de verdad los usaba para descansar...he tenido super desatendido el blog :( ほんとうに ごめんなさい! (Hontôni gomen nasai! - Lo siento mucho, de verdad!)

Hoy os voy a hablar de dos de las muchas cosas que me enamoran de Japón, y son las que le dan título a este post. Empezamos con una canción para ambientar la situación :)

Megumi Nakajima - 遠く君へ (Tooku Kimi e) :
http://www.youtube.com/watch?v=bzNIbjEePVE&feature=related

Esta canción me relaja muchísimo, me tumbo, cierro los ojos.....escucho esta melodía mientras visualizo algo así...


Las imágenes que véis arriba son todas del Shinjuku Gyoen National Garden. Evidentemente las fotos no me pertenecen, ojalá las hubiera tomado yo misma, pero de momento no he tenido esa suerte!
Según testimonios de Héctor García (Kirai), este parque es genial porque cuando estás allí y paseas, te absorbe de todo, parece que estuvieras en medio del bosque, y puedes pasarte horas y horas relajandote en sus verdes jardines y caminos. Y aquí es donde aprovecho para hacer hincapié en la serenidad (平静 - Heisei), de la que os quería hablar.
Ya os comenté algo sobre la ceremonia del té, más calma que en este ritual no la podemos encontrar en muchos sitios ;) . Pues me imagino sentada en el borde de la tarima de la típica casa tradicional japonesa, observando un pequeño jardín que hubiera cuidado con paciencia y mimo, con mi té recién hecho en la mano, escuchando de fondo las cigarras cantar, acompañadas del tímido sonido de una 風鈴 (Fûrin - "Campana de viento")...una suave y agradable brisa hace que, junto con todo lo anterior, observar el atardecer en silencio sea casi la mejor experiencia del día. Y escenas como esas son las que representan para mí "serenidad", porque sería tan sumamente feliz en un momento como ese, que seguramente desearía que fuera eterno. De hecho se me acelera el corazón de emoción solo pensando en ello...! (suspiro).

En fin, volviendo a la vida real, y continuando con el post, ahora os hablaré del respeto, la consideración (配慮 - Hairyo), y aquí sí que contaré alguna de las cosas que estoy aprendiendo y que me llaman la atención. ¿Alguna vez habéis oído hablar del lenguaje formal en japonés? Aquí en España tenemos, por poner un ejemplo sencillo, el "usted". Se suele usar con las personas mayores, con personas de cargo superior a nosotros en una empresa por ejemplo...y aún así estos últimos, según la edad, hasta nos sonaría raro llamarles de usted. ¿Y eso por qué?
Es una forma de respeto, al fin y al cabo no os váis de fiesta con vuestro jefe, ¿no? .....bueno, habrá casos y casos, jajaja. ¿Qué opináis? ¿Os ofendería que alguien os llamara de usted?

Pues bien, volviendo al japonés, aquí sí que tienen muy presente eso del respeto a la hora de hablar con alguien mayor o de cargo superior al tuyo. Pongamos un ejemplo para entrar en situación:

Caso 1) Me tropiezo con alguien en la calle. Ese alguien es un chico/a de mi edad, probablemente universitario o similar, jovencito/a. ¿Cómo le pido disculpas?:
-> "ごめんなさい! (Gomen nasai! - Lo siento!)", haciendo una pequeña reverencia en señal de disculpa.

Caso 2) Me tropiezo con un señor/a mayor en la calle, o con mi jefe en la oficina. Se sorprende o pone mala cara, ¡vaya marronazo! ¿Cómo le pido disculpas?:
-> "すみませんでした! (Sumimasen deshita! - Lo lamento mucho / Siento haberle molestado!)", y hago una buena reverencia de forma que mi cuerpo está casi formando un ángulo de 90º, y aún no sé si es suficiente...! (Ya investigaré más sobre el tema de las reverencias y os hago una entradita sobre esto un día!)

¿Véis la gran diferencia entre disculparse ante unas personas u otras? sería una falta enorme de respeto y educación si me disculpara con el señor mayor igual que como me disculpé con la persona de mi edad. A muchos os parecerá exagerado hasta dónde llevan el respeto esta gente, a mi también se me hacía raro, pero si lo miras desde otro lado, ¿no es precisamente por cosas como estas por las que son gente tan pacífica, por lo general? evidentemente hablo desde el poco conocimiento que tengo de haber leído blogs, artículos culturales y manga...pero lo que he aprendido hasta ahora es que evitan los enfrentamientos a toda costa, son gente humilde (demasiado a veces) que tienen inculcado el respeto en lo más profundo de su sociedad, y es algo que echo muchísimo de menos aquí en España, y algo que valoro mucho de la cultura japonesa.

¿Vosotros que opináis? cualquier comentario es bienvenido :)

Espero que hayáis disfrutado la entrada tanto como yo he disfrutado escribiéndola! sumergirme en entradas culturales siempre es un placer :D
Gracias por leerme, y hasta la próxima entrada!

またね!!

2011/09/18

Ryuichi Sakamoto viene a Madrid!!!!!!

Casi me da algo cuando me he enterado de que Ryuichi Sakamoto viene a España!!!!

Y quién es Ryuichi Sakamoto? pues es uno de mis artistas favoritos, toca el piano de una manera increíble, y tiene un trasfondo oriental en sus melodías que hace que me traslade y me emocione. Compuso la canción de la película El Ultimo Emperador.

Aquí la canción:

http://www.youtube.com/watch?v=NtHMob2Ol7s

El vídeo, como podéis comprobar, tiene más años que la polca, pero es él quien toca el piano ;) Y verle en directo...es algo que jamás hubiera imaginado que haría! al menos no en Madrid. Qué grande! viene a España! qué emoción me ha entrado, bufff....os dejo algún tema más de los suyos que me encantan:

http://www.youtube.com/watch?v=btyhpyJTyXg&feature=related - Energy Flow

http://www.youtube.com/watch?v=cOX8FhUiw1k&feature=related - Merry Christmas Mr. Lawrence / Forbidden Colours

Aqui se pueden comprar las entradas: https://www.arteriaentradas.com/janto/main.php?Nivel=Evento&idEvento=RYUICHITCOL#
Yo ya tengo la mia! ha sido un poco cara pero....merece la pena! El concierto lo da el dia 15 de Noviembre, a las 21:00 de la noche. Ya os contaré qué tal :)

またね! :D

2011/09/16

べんきょうべんきょうべんきょう!! (Estudiar estudiar estudiar!!)

こんにちは! (konnichiwa!)

Estoy ahora mismo en proceso de dejar finiquitada la lección 3 del libro Japanese for Busy People, que trata sobre fechas y horas del día. Diría que contiene mucho vocabulario nuevo, ya que hay que aprenderse cómo se dicen los 31 días del mes, los 7 días de la semana y los 12 meses del año, mas aprender a decir la hora, saber decir un periodo horario (de tal hora a tal hora), y luego alguna que otra palabreja nueva.

Bien! pues hoy mismo voy a realizar la primera entrada didáctica del blog :) Voy a resumir de una forma muy breve lo comentado arriba, según lo que he aprendido del libro:

Lo primero que se aprende es a decir la hora: いま ごご 7じ10ぷんです (ima gogo nana-ji jû-pun desu), son las 7:10 PM.
" ごご " (gogo), se utiliza para decir que es posterior al mediodía, no es obligatorio ponerlo, se omite si se deduce. じ (ji) y ぷん (pun), son contadores de horas y minutos, respectivamente. Aún no os he hablado de los contadores numéricos...a ver, según lo que he aprendido hasta ahora, los contadores son unas partículas que se colocan después de los números para indicar qué es lo que están contando. Mismamente en esta misma lección se aprenden varios contadores numéricos, correspondientes a los días del mes, meses, horas y minutos. Un ejemplo básico con el contador de las horas, じ (ji):

- 6じ(roku-ji) : las 6 (horas)
- 11じ(juuichi-ji) : las 11
- 2じ(ni-ji): las 2

Y con los minutos igual, el contador es ぷん (pun):

- 34ぷん (sanjuuyon-pun): 34 minutos
- 25ぷん (nijuugo-pun): 25 minutos
- 57ぷん (gojuunana-pun): 57 minutos

Realmente es muy fácil a nivel gramatical...hasta que vienen las excepciones! cuando te cambian la forma de decir el número y tienes que memorizarlo todo, la cabeza empieza a echar humo, si ya de por sí es un idioma difícil y muy diferente al nuestro, si cambian la norma me vuelven loca! Pero en el fondo me está gustando mucho aprender :) aunque estoy yendo más lenta de lo que me gustaría...! En fin, pongo por aqui los meses del año y los días de la semana, a nivel de repaso, y algunas frases de ejemplo usando las palabras nuevas de vocabulario que aprendí.

Días de la semana

げつようび (Getsuyôbi): Lunes
かようび (Kayôbi): Martes
すいようび (Suiyôbi): Miércoles
もくようび (Mokuyôbi): Jueves
きにょうび (Kinyôbi): Viernes
どようび (Doyôbi): Sábado
にちようび (Nichiyôbi): Domingo

Meses del año

いちがつ (Ichigatsu): Enero
にがつ (Nigatsu): Febrero
さんがつ (Sangatsu): Marzo
しがつ (Shigatsu): Abril
ごがつ (Gogatsu): Mayo
ろくがつ (Rokugatsu): Junio
しちがつ (Shichigatsu): Julio
はちがつ (Hachigatsu): Agosto
くがつ (Kugatsu): Septiembre
じゅうがつ (Jûgatsu): Octubre
じゅういちがつ (Jûichigatsu): Noviembre
じゅうにがつ (Jûnigatsu): Diciembre

Los meses del año es otro de esos ejemplos de contadores numéricos; el contador sería " がつ " (gatsu), y se añadiría después del número en cuestión. Por eso es tan fácil aprenderse los meses del año si ya sabes decir los números, aunque hay alguna excepción:

Mes ------------------ Número
=====================
ku-gatsu ------------- kyû
shi-gatsu ------------- yon

Realmente, es complicado explicarlo, pero no son realmente excepciones, sino leerlo de forma diferente. A ver como os lo explico...digamos que cada palabra tiene varias formas de decirse en japonés. Tendría que profundizar en los símbolos kanji para poder explicarlo de forma correcta, pero de momento sabed que el número 4 (yon), también se lee "shi", y según la palabra que le acompañe, en este caso el contador "gatsu" (mes), se lee de una manera u otra.
Sonará un auténtico lío para quien lo descubra por primera vez, a mí desde luego me sonó así. Pero me voy acostumbrando según aprendo, y bueno, te haces a ello. Es como aprender más vocabulario, aprendes qué lectura es la correcta según la ocasión.

Os pongo unas frasecitas de ejemplo y de momento terminamos, que ya es mucho rollo para una sola entrada! Ahí van:

- いま 7じ42ぷんです。
Ima nana-ji yonjûni-pun desu: Son las 7:42.

- きょうは 9月16日です。
Kyô wa ku-gatsu jûroku-nichi desu: Hoy es 16 de Septiembre.

- きのうは もくようびでした。 9月15日でした 。
Kinô wa mokuyôbi deshita. ku-gatsu jûgo-nichi deshita: Ayer fue jueves. Fue 15 de Septiembre.

- なつやすみは いつから いつまででしたか。
Natsuyasumi wa itsu kara itsu made deshita ka: Desde cuándo hasta cuándo fueron las vacaciones de verano?

- 6月23日から 9月15日まででした。
Roku-gatsu nijûsan-nichi kara ku-gatsu jûgo-nichi made desu: Fueron desde el 23 de Junio hasta el 15 de Septiembre.

- ゆうびんきょくは なんじから なんじまでですか。
Yuubinkyoku wa nan-ji kara nan-ji made desu ka: La oficina de correos desde qué hora hasta qué hora está?

- 10じから 5じはんまでです。
Jû-ji kara go-ji han made desu: Desde las 10:00 hasta las 5:30.

- デパートは 10じ20ぷんから 9じはんまでです。
Depaato wa jû-ji nijû-pun kara ku-ji han made desu: Los grandes almacenes están desde las 10:20 hasta las 9:30.

- バレリアの たんじょうびは 9がつ29にちです。
Bareria no tanjôbi wa ku-gatsu nijûku-nichi desu: El cumpleaños de Valeria es el 29 de Septiembre.

- 8月27日は どようびでした。
Hachi-gatsu nijûshichi-nichi wa doyôbi deshita: El 27 de Agosto fue sábado.

- ひるやすみは 12じ20ぷんからです。
Hiruyasumi wa jûni-ji nijû-pun kara desu: El descanso para almorzar empieza a las 12:20 (es desde las 12:20)

- えいがは ごご 7じはんまでです。
Eiga wa gogo nana-ji han made desu: La película termina a las 7 y media PM.

- しごとは 1日から 20日までです。
Shigoto wa tsuitachi kara hatsuka made desu: El trabajo es desde el día 1 hasta el día 20.

- かいぎは にんじからですか。
Kaigi wa nan-ji kara desu ka: A qué hora empieza la conferencia?

Bueno, pues aquí termina la entrada didáctica del día! a ver si puedo hacer una diaria, aunque sea de vocabulario solo, o explicando algo sobre el idioma...me pensaré como lo hago. Hasta entonces, espero que disfrutéis leyendo el blog ^-^ ありがとうございます! (arigatô gozai masu!), gracias por leerme!

またね! - Nos vemos!

2011/09/15

ニュース! - Noticias!

おはようございます!! (ohayou gozaimasu! - Buenos días! :D)

Esta mañana me ha costado mucho levantarme, vaya guerra me ha dado el perro esta noche...! Sí, tengo un perro :) un día os hablo de el en japonés y os pongo fotos, vale?

Me he levantado, he desayunado (あさごはん - Asagohan, "desayuno" en japonés ;) ), y me he puesto a leer un rato el blog de Kirainet, http://www.kirainet.com, el cual lleva 7 años recopilando experiencias de vida en el país nipón, por lo que es una increíble fuente de información y fotos y cosas curiosas...tiene de todo! me encanta leerlo porque cada vez que lo leo aprendo algo nuevo, y me emociono, y me entran muchas ganas de ir ya y...ay ay ay, que me voy por las ramas! A lo que iba: estaba leyendo el blog de Kirai cuando he encontrado esta entrada:

http://www.kirainet.com/llevo-4-horas-en-japon/

No os podéis imaginar la emoción que me ha entrado en el cuerpo leyendo esta entrada!!! me pregunto que es lo que sentiré yo cuando vaya a Japón por primera vez...¿sabré hablar bien el idioma? ¿conoceré mucha gente nueva? esto último seguro que sí. Quiero visitar todos los sitios posibles, documentarlo con fotos y entradas de blog, al igual que lo hace Kirai, y al igual que lo hacen varios españoles que también están viviendo allí. Creo que será la experiencia más increíble que voy a tener en mi vida. Me muero de ganas de aprender el idioma e ir!

Bueno, y ahora la parte que le da título a la entrada! Lo primero y antes de contar nada, pido disculpas por lo poco que estoy publicando, es debido a la falta de tiempo, básicamente. Últimamente no paro! pero ahora creo que tendré un poquito más de tiempo :) así que, en compensación por la falta de entradas, tengo preparada una sorpresa que publicaré dentro de no mucho, y que espero que os guste! Por supuesto no voy a dar pistas ;) lo único que sí diré es que irá dentro de la intención didáctica de este blog. Estád atentos al blog y ya me diréis que opináis!

じゃあ、またね! (Nos vemos!)

2011/09/11

茶道 (さどう- sadô) - Ceremonia del té

こんばんは! - Buenas noches!

Hoy os traigo un vídeo sobre una de las costumbres más tradicionales de Japón, que es la ceremonia del té. Tiene un nombre que en español suena bastante mal, pero os aseguro que el "sadô" japonés no tiene NADA que ver con el sado que conocemos.

Dejando a un lado el parecido, os dejo el vídeo. Otro día os explico con más detalle en qué consiste exáctamente y de dónde viene esta ceremonia. A mí personalmente me hipnotiza la atmósfera pacífica y tranquila que se puede observar, y el silencio, roto por el único sonido del agua hirviendo y el hombre preparando el té...se me ponen los pelos de punta!! Espero que lo disfrutéis :)

また ね! - Hasta otra!

http://www.youtube.com/watch?v=7EcrbUc3iYs

2011/09/09

べんきょうの 本 (benkyô no hon) - Libros de estudio

こんばんはみんなさ! (konbanwa minna-san!)

Buenas noches a todos! como ya os comenté en el primer post, os iba a enumerar los libros y recursos que estoy utilizando actualmente para estudiar japonés. Pues aquí os dejo los títulos! ;)

- Japanese for busy people: Es mi principal fuente de estudio, contiene un montón de lecciones con diálogos sobre situaciones reales planteadas, vocabulario de los diálogos, explicaciones de las expresiones y algo de gramática (muy básica), y ejercicios para practicar tu mismo estas situaciones. Es muy útil para aprender a hablar relativamente rápido, aunque no sirve para entender bien a nivel de gramática.

- Japanese for busy people - Kana workbook: Libro perfecto para practicar hiragana y katakana, pues trae textos escritos en estos símbolos, y sus traducciones, con ejercicios y todo. Muy útil también :)

- NJStar Japanese Word Processor: Como su nombre indica, un procesador de textos japonés con el que se puede escribir tanto kana como kanji. Quizá es un poco complicado aprender a usarlo bien al principio, pero ya sabemos, como con todo, se aprende curioseando ;)
Se puede descargar desde su página oficial: http://www.njstar.com/cms/njstar-japanese-word-processor

- Basic Kanji Book: Este lo uso para aprender y practicar kanji, en primer lugar enseña el orden de los trazos, y para aprender los símbolos los explica de una forma gráfica bastante clara. Está también en inglés, trae fichas para practicar la escritura kanji, y también, como su nombre indica, es muy básico, pues tan solo enseña los 500 símbolos más elementales en las 22 lecciones que trae. Está muy bien para empezar.

- Kanji en viñetas I: Por fin uno en español! ;) aún no me lo he empezado a estudiar, pero tiene muy buena pinta. Ejercicios también con fichas para practicar la escritura, las lecturas de los kanji y ejemplos de uso y su significado. Bastante completito a nivel de método, aunque trae aun menos kanji que el libro anterior, pues este trae 300 y pico. Son 3 libros en total, la colección de kanji en viñetas, que abarcan 1006 kanji.

- Aprende rápidamente el Japonés: Este libro trae algo muy bueno, y es un CD con audios en japonés para poder aprender a pronunciar también. Me gusta mucho porque va mucho al grano, trae ejercicios, y las explicaciones, aunque escuetas, son bastante claras. Es, como quien dice, el típico libro de viaje a Japón con situaciones reales propuestas, me lo voy leyendo en el metro y como apoyo de estudio y la verdad es que me viene bastante bien :D

- My Japanese Coach (NDS Game): Es un juego de aprendizaje de idiomas igual que los que hay en España para aprender inglés, francés, etc. Me encanta porque consiste en ir avanzando por el mapa de Japón a base de superar lecciones, y según las superas desbloqueas palabras, lecciones y juegos nuevos. Es muy muy entretenido y, aunque no sirve como único método de idioma, sí que es un recurso que se hace muy ameno. Lo recomiendo totalmente para los principiantes! me imagino que para aquellos que tengan un nivel avanzado les resultará algo aburrido. Aquí os dejo la descripción de Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/My_Japanese_Coach
Por cierto, también está en inglés.


Bueno! pues aquí teneis todo lo que uso actualmente. Tengo tambien un libro llamado Nihongo, de la editorial Bunpô, pero este es de gramática, y es bastante más complicado. Ademas usa kanji también en sus textos, por lo que para comenzar no es una buena opción, pero una vez tienes una buena base, para aprender gramática es super completo. Es recomendable comprárselo junto con su libro de ejercicios.

Espero que os resulte útil esta información ;) os voy a dejar también unos textos para practicar la lectura del hiragana y del katakana, los encontre husmeando un poquito, buscando textos de este tipo, y encontré unos cuentos infantiles japoneses, que me parecen una opción perfecta para la iniciacion en el idioma, ya que, no solo están libres de kanji, sino que el texto es tan sencillo (ya que está ideado para que lo lean niños), que para aprender también a traducir nos va a venir de maravilla.

Enlace de los cuentos: http://www.mediafire.com/?pyk0wjl06i1ope9

Cualquier problema con los enlaces publicados en este post, comentádmelo y lo solucionaré en cuanto pueda.
Espero que os haya resultado interesante la entrada, nos vemos en la próxima :D

またね! (Mata ne!) - Hasta otra!

ひつじちゃん

2011/09/08

じょげん (jogen) - Introducción

ひつじちゃんの あたらしいブログに ようこそ! (hitsujichan no atarashii blog ni yôkoso!)

Bienvenidos al nuevo blog de Hitsuji-chan! Mi nombre real, como ya podéis observar en mi perfil de Blogger, es Raquel. Hitsuji viene por el significado de mi nombre: oveja, o "cordero del señor":

Hitsuji (ひつじ): Oveja

Me gustó como nick, y ahora, para las cosas relacionadas con el aprendizaje de este increíble idioma, lo utilizaré. Y precisamente de esto trata este blog.

El título dice "Hitsuji-chan estudia japonés!". Puede resultar un poco absurdo, o simple, pero describe a la perfección el propósito de este sitio, y es ir plasmando mis avances con el aprendizaje del idioma y el conocimiento de la cultura del país del Sol Naciente.
Gran parte del texto estará escrito directamente en símbolos kana, y, con el tiempo, kanji. En principio iré añadiendo también su pronunciacion en rô-maji, y su traducción al español.

Tened en cuenta que los textos de progreso en el idioma irán acorde a los libros que estoy utilizando para aprender, que por cierto, los mencionaré en una entrada especializada a la bibliografía y recursos informáticos que estoy utilizando para aprender, ya que son bastantes. Espero que la información sea útil para aquellos que también quieran aprender japonés ;)

Y sin más dilación, os doy la bienvenida a este blog! Espero que lo disfrutéis leyéndolo tanto como yo escribiéndolo :)

はじめまして、 どうぞよろしく! (Hajimemashite, dôzo yoroshiku!)
Mucho gusto, encantada de conoceros!

またね! (Mata ne!)
Hasta la próxima!

ひつじちゃん